發(fā)布時(shí)間:2020-08-10點(diǎn)擊:
怎么判別是否正規(guī)的翻譯公司
就目前而言,我國(guó)并未對(duì)翻譯公司的鑒定有一個(gè)統(tǒng)一的衡量標(biāo)準(zhǔn),那么市面上窮出不盡的翻譯公司,咱們要怎么判別對(duì)方是否資質(zhì)合格的翻譯公司呢?能夠從以下幾方面進(jìn)行一個(gè)初步鑒定。
一、認(rèn)證證書(shū)
北京同傳翻譯公司有經(jīng)營(yíng)執(zhí)照即可經(jīng)營(yíng),但是正規(guī)翻譯公司關(guān)于翻譯文件的準(zhǔn)確性,按照國(guó)際慣例,有必要秉承著本身承擔(dān)職責(zé)的許諾,在譯文上聲明譯文無(wú)誤,加蓋公司公章,意味著呈現(xiàn)錯(cuò)誤信息需求承擔(dān)相關(guān)職責(zé)。
這幾項(xiàng)您得留意:
a. 要有工商局正規(guī)頒布的翻譯公司經(jīng)營(yíng)執(zhí)照,即正規(guī)注冊(cè)的翻譯公司,
b. 公章有必要帶有翻譯公司四個(gè)字,有些公司具有翻譯資格,但是公章并不帶有翻譯公司四個(gè)字。
c. 是翻譯專(zhuān)用章除了帶有翻譯公司四個(gè)字外,還要有英文名稱(chēng)。
此外:
a.有資質(zhì)的翻譯組織首先是經(jīng)國(guó)家工商總局存案,依法設(shè)立擁有合法的統(tǒng)一社會(huì)信譽(yù)代碼經(jīng)營(yíng)執(zhí)照,經(jīng)營(yíng)范圍包含“翻譯服務(wù)”字樣,英文名稱(chēng)包含“TRANSLATION”字樣。
b.翻譯專(zhuān)用章經(jīng)公安局和工商局存案,有可識(shí)別的13位專(zhuān)用代碼。
c.正規(guī)的翻譯組織若享有一定知名度,會(huì)是中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)會(huì)員單位或理事單位,美國(guó)翻譯協(xié)會(huì)會(huì)員單位等。
二、專(zhuān)業(yè)譯員數(shù)量
專(zhuān)業(yè)譯員的數(shù)量越多,意味著該翻譯公司的專(zhuān)業(yè)性越強(qiáng),一起也側(cè)面表現(xiàn)出該翻譯公司的規(guī)劃越大,更為牢靠。
三、翻譯方法
翻譯的方法多種,專(zhuān)業(yè)的翻譯公司會(huì)懂得根據(jù)客戶(hù)的需求與實(shí)際情況,組織最適合客戶(hù)的翻譯模式進(jìn)行翻譯文件,為客戶(hù)提供最好的服務(wù)。目前常見(jiàn)的翻譯方法有:人工翻譯、機(jī)器翻譯、軟件翻譯以及網(wǎng)站的本地化,等等。
四、翻譯價(jià)格定價(jià)模式
正規(guī)的翻譯公司收費(fèi)并不會(huì)輕率收費(fèi),沒(méi)有一個(gè)體系的鑒定模式,他們會(huì)根據(jù)稿件的數(shù)量、難度、翻譯語(yǔ)種的稀缺性來(lái)進(jìn)行歸納評(píng)估,最終定價(jià)收費(fèi)。一般稀缺小語(yǔ)種的翻譯價(jià)格會(huì)略高于英語(yǔ)和日韓國(guó)家語(yǔ)言。
五、作業(yè)地址的好壞
作業(yè)環(huán)境是否專(zhuān)業(yè)化能夠側(cè)面表現(xiàn)一個(gè)公司的作業(yè)室水平是否專(zhuān)業(yè)化。一般正規(guī)的、有一定規(guī)劃的翻譯公司,作業(yè)地址一般在寫(xiě)字樓等當(dāng)?shù)亍?/span>
六、公司建立時(shí)長(zhǎng)
在選擇一家翻譯公司進(jìn)行合作的時(shí)分,能夠留意一下它的建立時(shí)長(zhǎng),一般而言,建立時(shí)刻越長(zhǎng),證明他在此行業(yè)已經(jīng)有一定的資源支撐以及口碑,可值得信賴(lài),不然也不會(huì)建立時(shí)刻那么長(zhǎng)了。它們的一些流程或稿件處理方法相對(duì)新公司而言會(huì)更加的成熟化。
七、翻譯流程規(guī)范化
翻譯公司的服務(wù)流程服務(wù)流程是確保作業(yè)是否能順利完成的決定性條件,沒(méi)有規(guī)范的服務(wù)流程就無(wú)法提供合格的翻譯服務(wù),而要提供規(guī)范的流程,有必要有足夠的人員保證。如果翻譯公司內(nèi)部分工不清,身兼數(shù)職,怎么能夠?yàn)榭蛻?hù)提供專(zhuān)業(yè)化的服務(wù)。一起,不同的翻譯服務(wù)應(yīng)有不同的翻譯服務(wù)流程,最為明顯的便是筆譯與口譯(同聲傳譯、交替?zhèn)髯g、電話口譯等等)。